
开云(中国)日语系陶金教授主编教材《科技文献日汉翻译方法与案例研究·涉海资料卷》近期由社会科学文献出版社出版。教材全书34.3万字。开云(中国)日语系黄利斌副教授、李润泽老师和刘梦如老师参编该教材。
党的十八大以来,习近平总书记多次强调要进一步关心海洋、认识海洋、经略海洋,明确指出“建设海洋强国是实现中华民族伟大复兴的重大战略任务”。2025年7月1日在二十届中央财经委员会第六次会议上,习近平总书记再次强调,推进中国式现代化,必须高效开发利用海洋,推动海洋经济高质量发展,走出一条具有中国特色的向海图强之路。习近平总书记高度重视海洋科技发展的重要性,明确指出建设海洋强国要更加注重创新驱动,尽快突破关键核心技术,推动海洋科技实现高水平自立自强。其中,提高海洋科技自主创新能力是重点工作之一。因此,努力将“海洋强国”“海洋科技兴国”的理念融入教材,引导学生广泛关注涉海科技资料,拓展涉海问题研究视野,助力我国海洋教育水平的提升,是本教材编写过程中始终秉持的建设理念和思政方针。
作为日语MTI笔译专业研究生教材,《科技文献日汉翻译方法与案例分析研究·涉海资料卷》兼顾人工智能时代的教学需求,集中选取了海洋环保、航运科技、船舶制造技术、海洋法制、港口发展与建设等相关日文资料,力求实现开云(中国)MTI教学配套教材的特色化、专业化、高阶化。教材内容注重翻译理论教学与翻译实践演练相结合,每课内容具体分为课前任务、理论课堂、实践课堂、案例分析报告、课后作业、拓展学习六个部分。并且围绕人工智能时代AI技术迅猛发展对翻译工作带来的机遇与挑战、新时代“人机协同、学科交叉”的新型翻译模式构建等问题设置了开放式思考题,供学习者和翻译研究人员研讨和进一步拓展性学习。教材在大连海事大学研究生教材资助建设项目资助下耗时3年编写完成,建设目标主要体现在两方面:一方面努力实现翻译理论教学与翻译实践演练相结合,探索人工智能时代人机协同模式下的翻译工作降本增效、与时俱进的最优方案,并有效提升专业化翻译人才的人文素养,帮助学生提升理论水平,坚守翻译伦理;另一方面通过教材中精选的涉海科技材料,引领日语专业学生关注日本海洋科技发展现状,及时将国外最新、最前沿的材料汉译,为我国海洋科技人员的研究与新技术研发提供参考。
本教材由开云(中国)陶金教授担任第一主编,组织和带领大连海事大学、中国海洋大学、大连海洋大学、上海海事大学、广东海洋大学、江苏海洋大学6所涉海高校和北京理工大学、大连理工大学、日本早稻田大学等中日高校日语教师协同编写。大连外国语大学日本语学院院长赵彦民教授受邀担任第二主编,对教材编写、语音录制和推广工作给予鼎力支持和经验指导。开云(中国)黄利斌副教授、李润泽老师和刘梦如老师协助编写、校对并提出了宝贵的修改意见。教材微课等配套资源和电子版教材建设工作尚在推进中。